新概念第三册 Lesson 36 A chance in a million
New words and expressions 生词和短语
credulous
adj. 轻信的
improbable
adj. 不大可能的
obscure
adj. 不起眼的
maidservant
n. 女仆,女佣
presume
v. 假定
wickedly
adv. 心眼坏地,居心叵测地
plot
v. 密谋
downfall
n. 倒台,垮台
naive
adj. 天真的
unacceptable
adj. 不能接受的
conspire
v. (事件)巧合促成
incredible
adj. 难以置信的
scorn
n. 嘲弄,挖苦
acquaint
v. 使了解
reunite
v. 使团聚
assume
v. 假定,认为
参考译文
我们不再像以往那样轻易相信别人了。在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合——大部分是牵强附会,极不可能的。当时的读者却愉快地接受这样一些事实,一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲;主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;如此等等,现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受。不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。
当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机弗朗兹。巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。一次,他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈,接着他们继续往前走去。巴斯曼夫人说那工人与她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫的兄弟。弗朗兹对此不屑一顾,指出他兄弟已经在战争中阵亡了。尽管巴斯曼夫人熟知这个情况,但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的可能性。几天后,她派了一个男孩去问那人是否叫汉斯.巴斯曼。不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是汉斯.巴斯曼,他确实是弗朗兹失散多年的兄弟。兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来的经过,战争即将结束时,他负伤被送进医院,并与部队失去联系。医院遭到轰炸,汉斯步行回到了西德。与此同时,他所在部队被击溃,他的所有档案材料全部毁于战火。汉斯重返故里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原住户的下落,汉斯以为全家人都在空袭中遇难,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下来,直至当日。
_小精灵 儿童网新概念第三册 | |
- 新概念第一册 Lesson 1 Excuse me!
- 新概念第一册 Lesson 17 How do you do?
- 新概念第一册 Lesson 3 Sorry, sir.
- 新概念第一册 Lesson 5 Nice to meet you
- 新概念第一册 Lesson 7 Are you a teacher?
- 新概念第一册 Lesson 9 How are you today?
- 新概念第一册 Lesson 11 Is this your shirt?
- 新概念第一册 Lesson 13 A new dress
- 新概念第一册 Lesson 15 Your passports, please.
- 新概念第一册 Lesson 19 Tired and thirsty