VOA慢速英语 手头很紧: 经济困顿的痛苦
Most businesses do not throw in the towel. They just re-organize so they can compete better.
(MUSIC)
This WORDS AND THEIR STORIES was written by Jeri Watson. I'm Susan Clark.
一、全文翻译
20世纪30年代,一首叫“兄老,能给我一块银币吗?”的歌曾在美国风靡一时。当时正处大萧条时期,这首歌对许多失去工作的人来说有着特殊的意义。
一块银币等于一美元的十分之一价值。现在,一块银币不能买到很多东西了。但是,在20世纪30年代,一块银币意味着温饱和饥饿的差别。
当今的美国经济好得多。但是,仍然有许多工人担心,公司重组会使他们失去工作。
美国人用特殊的方式来谈论经济困境。生意人会说“手头很紧”,或者可以说“经济困难”,或者如果情况确实很糟糕,他们还可说“我认输了”。
穷苦是一种痛苦的压力。手头很紧就是感到缺钱的痛苦压力。
“手头很紧”这一表达始于16世纪。著名的英国作家威廉•莎士比亚在他的巨作中提到了与之非常接近的表达。
李尔王说,他要接受必要而强烈的困顿。他的意思是,他不得不接受失去许多曾经拥有的东西的现状。
很久之后,英国报纸《泰晤士报》使用这一表达,描述了19世纪60年代糟糕的经济时期。报纸是这么说的,“花费了大笔资金......各个阶层都感到手头很紧”。
比“手头很紧”更糟的是“经济困难”。这一表达意味着有很多的麻烦。
文字专家詹姆斯•罗杰斯说,表达中的“它”可以指任何困难。他说,这一表达在19世纪晚期的美国和加拿大很受欢迎。作家乔治•埃德在一本叫Artie的书中写道,“我明白我现在经济困难”。
有时经济困难的行业不得不认输。那就意味着接受失败或着放弃。
“我认输了”可能意味着一家公司必须宣布破产。公司将采取法律措施让人们知道它已无力偿还债务。
文字专家查尔斯•芬克说,一本1874年版的俚语词典对“我认输了”进行了解释。词典上说,这一表达来源于拳击比赛。这一表达之所以兴起,是因为参赛者要用毛巾或其他的东西擦脸。当拳击手扔掉毛巾,那就意味着他承认失败。
多数企业不会认输,它们只是重组以便更好地参与竞争。
二、词汇讲解
1. dime n.[美、加]一角银币; 数目极小的钱
例句:It was a dime that I found in my pocket.
_小精灵 儿童网
VOA慢速英语 | |
- VOA慢速英语 一个为世界带来光明的医疗组织
- VOA慢速英语 在美国如何写论文
- VOA慢速英语 在社区学院免费就读一年
- VOA慢速英语 种生菜 其乐无穷
- VOA慢速英语 游历十大即将消失的旅游胜地
- VOA慢速英语 废奴运动中堪萨斯州采取措施改变状况
- VOA慢速英语 美国墨西哥全力以赴对抗猪流感
- VOA慢速英语 哈勃改变了我们对宇宙的概念
- VOA慢速英语 骨质疏松症增加骨折风险
- VOA慢速英语 七位环保先锋获得戈德曼环境奖