美文赏析 Night
People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill.
The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices: a tumult; a drunken brawl, an alarm of fire, then silence again.
And now at length the city is asleep, and we can see the night.
The belated moon looks over the roofs, and finds no one to welcome her.
The moonlight is broken. It lies here and there in the squares and the opening of the streets - angular like blocks of white marble.
夜色
夜幕已经笼罩着乡间。
一轮红月正从树林后面徐徐升起,天上几乎见不到星星。
在这苍茫夜色中,寒气与露水降下来了。
我坐在敞开的窗前欣赏着这夜色,耳边只听见那夏天的风声。
大树的阴影像黑色的大船停泊在波浪起伏的茫茫草海上。
虽然我见不到红色和蓝色的花朵,但是我知道它们在哪儿。
远处的草地上,银色的查尔斯河闪闪发光。
木桥那边传来了踢嗒踢嗒的马啼声。
接着,万物俱寂,只留下夏夜不断的风声。有时,我丝毫辨别不出它究竟是风声,还是邻近的海涛声。
村子里的时钟敲起来了,于是我觉得并不孤单。
城市的夜晚是那样的不同啊!
夜深了,人群已经散去。
你走到阳台上,躺在凉爽和露水弥漫的夜幕中,仿佛你用它作为外衣裹住了你的身子。
阳台下面是栽着树木的人行道,像一条深不可测的黑色的海湾,飘忽的精灵就投入了这漆黑沉静的海湾,拥抱着某个所爱的精灵随波荡漾而去。
[小精 灵 儿童 网站]
美文赏析 | |
- 诗歌 在清晨许个愿
- 诗歌 世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
- 诗歌 一粒沙子 A Grain of Sand
- 诗歌 让我们成为更有爱心的人 The More Loving One
- 诗歌 爱情 Love
- 诗歌 美德 Virtue
- 诗歌 青春的飞逝 The Flight of Youth
- 诗歌 人生礼颂 A Psalm of Life
- 诗歌 生活的忠告 Words to Live by
- 诗歌 雨天 The Rainy Day